Characters remaining: 500/500
Translation

khảo đính

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khảo đính" est un terme ancien qui se traduit par "revoir et corriger" ou "réviser et rectifier" en français. Il est principalement utilisé dans un contexte académique ou professionnel pour désigner le processus de révision d'un document ou d'un travail afin d'en améliorer la qualité ou de corriger les erreurs.

Utilisation
  1. Contexte académique : On peut utiliser "khảo đính" lorsque l'on parle de la révision d'un article, d'une thèse ou d'un devoir.

    • Exemple : "Trước khi nộp bài, tôi sẽ khảo đính một lần nữa." (Avant de soumettre le devoir, je vais le revoir une dernière fois.)
  2. Contexte professionnel : Dans un cadre professionnel, cela peut faire référence à la révision de rapports ou de projets.

    • Exemple : "Chúng ta cần khảo đính báo cáo này trước khi trình bày trước ban giám đốc." (Nous devons corriger ce rapport avant de le présenter au conseil d'administration.)
Usage avancé

Dans un cadre plus avancé, "khảo đính" peut également impliquer une analyse critique, où l'on ne se contente pas de corriger des erreurs, mais où l'on cherche à améliorer la structure et la pertinence du contenu.

Variantes du mot

Il existe des variantes et des synonymes en vietnamien : - "sửa chữa" : qui signifie "réparer" ou "corriger". - "điều chỉnh" : qui signifie "ajuster" ou "modifier".

Différents sens

Bien que "khảo đính" soit principalement utilisé dans un contexte de révision, il peut aussi avoir des significations légèrement différentes selon le contexte. Par exemple, il peut impliquer une évaluation ou une vérification de la qualité d'un travail.

Synonymes
  • "hiệu chỉnh" : qui signifie aussi "ajuster" ou "corriger".
  • "xem xét" : qui signifie "examiner" ou "considérer".
En résumé

Le mot "khảo đính" est essentiel pour toute personne impliquée dans la rédaction ou la révision de documents en vietnamien.

  1. (arch.) revoir et corriger; réviser et rectifier

Comments and discussion on the word "khảo đính"