Le mot vietnamien "khảo đính" est un terme ancien qui se traduit par "revoir et corriger" ou "réviser et rectifier" en français. Il est principalement utilisé dans un contexte académique ou professionnel pour désigner le processus de révision d'un document ou d'un travail afin d'en améliorer la qualité ou de corriger les erreurs.
Contexte académique : On peut utiliser "khảo đính" lorsque l'on parle de la révision d'un article, d'une thèse ou d'un devoir.
Contexte professionnel : Dans un cadre professionnel, cela peut faire référence à la révision de rapports ou de projets.
Dans un cadre plus avancé, "khảo đính" peut également impliquer une analyse critique, où l'on ne se contente pas de corriger des erreurs, mais où l'on cherche à améliorer la structure et la pertinence du contenu.
Il existe des variantes et des synonymes en vietnamien : - "sửa chữa" : qui signifie "réparer" ou "corriger". - "điều chỉnh" : qui signifie "ajuster" ou "modifier".
Bien que "khảo đính" soit principalement utilisé dans un contexte de révision, il peut aussi avoir des significations légèrement différentes selon le contexte. Par exemple, il peut impliquer une évaluation ou une vérification de la qualité d'un travail.
Le mot "khảo đính" est essentiel pour toute personne impliquée dans la rédaction ou la révision de documents en vietnamien.